举个例子:please give me a hand.从字WhatsApp破解汉化版面意思上看来是”请给我一WhatsApp美国客服电话支手”但是它的意思同”please WhatsApp发送状态help me”的意思是一样的国内WhatsApp连不上.所以这里也是一样的.
而和excWhatsApp对话框那个勾el做对比的话,前者更口语话,更为生动,后者更正式一些.它们两句话的意思iphone上WhatsApp都是一样的.
他拉小提琴有两把刷子。
两把鸿蒙用WhatsApp刷子又怎样理解呢?
约定俗成的
..不要光从字面理解,有一只好手就是擅长XXX
就和那个give me a handWhatsApp付款给我WhatsApp社群一只手是帮我个忙一样,这里是引申了的意思
haWhatsApp下载后无法登陆s a fine hand on表示“擅长于”
就是他擅长拉小提琴。
学英语要会变通~不要什么都按字面的意思翻译
不要学成了“中国式英语”
WhatsApp中文网页版 - WhatsApp官网请注明:WhatsApp中文网页版 - WhatsApp官网 » WhatsApp跟微信 Hehasafinehandontheviolin.